
General documents, business correspondence, certificates, HR materials, and academic papers. Native German output.
DetailsProfessional translation for documents, technical manuals, legal submissions, software, and audiovisual content. Based in Saxony since 2017.

General documents, business correspondence, certificates, HR materials, and academic papers. Native German output.
Details
Manuals, datasheets, engineering specifications, and safety documentation. Subject-matter specialists only.
Details
Contracts, court documents, notarial deeds, and beglaubigte Ubersetzungen accepted by German authorities.
Details
Subtitle files, transcription, and voice-over scripts for corporate video, e-learning, and broadcast content.
Details
UI strings, help documentation, and release notes. German market standards applied. XLIFF, JSON, PO file support.
Details
Independent review of existing translations. We check accuracy, fluency, and German market conventions.
Details
Betty Translation was started in 2017 in Heidenau, Saxony, by a German-English translator who had spent a decade watching clients get burned by agencies that treated language like a data processing problem.
The name is deliberate. Not a corporate abbreviation or a geography. A name that makes it clear this is a small, accountable team -- not a faceless platform.
Every project goes to a translator with relevant field experience. A machinery manual does not go to a literary translator.
NDAs with all translators. Secure transfer available. No use of public AI for confidential material.
All output reviewed by a second linguist against the source. Not copy-editing. Bilingual accuracy review.
We know DIN documentation standards, German legal formatting, and the expectations of German-speaking clients.
A precision optics manufacturer needed its complete product documentation translated between English and German for EU and US market releases. Complex terminology, safety-critical formatting.
A Saxony winery entering the British and French markets needed its product catalogue, website, and tasting notes translated. Tone and sensory language required careful cultural adaptation.
A Dresden law firm handling cross-border estate litigation needed 180 documents certified-translated into English and French for submission to courts in the UK and France.
“The technical accuracy was exactly what we needed. Our internal engineers reviewed the output and had no corrections. That has never happened with any previous translation vendor.”
“The tasting notes came back sounding like they were written by someone who actually drinks wine. Not like they were translated. That matters a lot for how we present the winery abroad.”
“Court deadlines have no flexibility. They hit every date and all 180 documents were accepted by both courts without request for correction. Exactly what we needed.”
“We ran a competitive test before signing. Betty Translation came back with the cleanest output, the fastest turnaround, and the most transparent quote. We have been working with them for two years.”
|
Basis
€97.60
einmalig
|
Most popular Profi
€284.50
einmalig
|
Komplex
€874.30
einmalig
|
|
|---|---|---|---|
| Word count | Up to 750 | Up to 2,500 | Up to 8,000 |
| Language pairs | One | One | Up to 3 |
| Delivery | 3 business days | 5 business days | 7 business days priority |
| Revisions | One | Two | Unlimited |
| Glossary | No | Yes | Bilingual glossary |
| Project manager | No | No | Dedicated |
| Add extras | Add extras | Add extras |
Tell us what needs translating, the language pair, and the deadline. We confirm scope and rate the same day.
We match the project to a translator with subject-matter experience in your field. Never a generalist.
Work starts with your terminology and style preferences applied from the first line.
A second German-native linguist reviews the complete output against the source document.
Files delivered in your requested format. Revisions handled within 48 hours within included rounds.
If your question is not listed, email hello@betty-translation.com and we answer the same day.
All questionsNo. Our core is German-market translation, but we work across 45+ language pairs. German is where we have the deepest subject-matter specialist pool.
A certified (sworn) translation carries a signed statement by an officially recognised translator confirming accuracy. Required by German courts, the Standesamt, Auslanderbehorde, and many public authorities.
Most work is priced per source word. Audiovisual is per minute of content. Software localization projects are quoted by scope. All quotes are fixed before work starts.
We use MT-assisted workflows for high-volume standard content with human post-editing. Legal, sworn, and medical translations are done entirely by human translators. We disclose which method applies.
Standard projects complete in 3-6 business days. With the Fast-Track add-on, 24-hour delivery is available for most projects under 2,500 words. Urgent timing must be confirmed before payment.
Send us the document and the language pair. We respond with a fixed quote the same day.